Top 10 similar words or synonyms for edebiyât

câhiz    0.629991

ilâvelerle    0.614066

tercümesi    0.589483

ایران    0.548019

yâhûd    0.542614

meâni    0.534841

siyer    0.527745

ilminde    0.523355

mesnevî    0.522372

ilminin    0.520864

Top 30 analogous words or synonyms for edebiyât

Article Example
Tevârîh-i Âl-i Osman 16. yy.da ""Tevârîh-i Âl-i Osman"" adıyla eser yazmak, âdeta moda hâline gelmiş; edebiyât, İslâmî ilimler, hattâ tıp bilimleriyle uğraşanlar bile bu isimde eserler yazmışlardır.
Hüseyin Siret Özsever 1896-1898 yılları arasında Edebiyat-ı Cedide topluluğunda yer alan şair, bu dönemde dil, şekil, tema ve sanat anlayışı bakımından Edebiyât-ı Cedîde’nin ortak özelliklerini sürdürür. Şiirlerinin çoğunda aşk, kadın, tabiat ve özlem gibi bireysel temaları işler.
Halid Ziya Uşaklıgil Servet-i Fünun’da 1897’de tefrika ettiği Mai ve Siyah onu Edebiyât-ı Cedîde’nin tartışmasız en önemli romancı ve hikâyecisi yaptı Romanda acıklı aşk serüveni konusunu geri plana alıp dönemin basın dünyasını, Edebiyat-ı Cedide kuşağının bu dünyaya bakış açısını yansıttı. Bu roman, topluluğun beyannamesi vazifesini gördü.
Yezdânizm'in Galiyye ve Kürt Aleviliği ile etkileşimi Zerdüşt eserlerinden başka eski İran hükümdârlarının şeref ve azâmetini gösteren Pehlevî dilindeki eserlerinin de Arapça’ya tercüme edilmeleri neticesinde, Araplar eski İran Edebiyât ve tefekkürünü öğrenmeye başlamışlardı. Daha ilk hicrî asırlarda başlayan bu tercümeler, sonradan İranlı bir âlim olan "“Dâd Küsnasb’ın Oğlu Dâd Bih”" veya "Ebû Muhammed Abd’Allâh bin El-Mukaffa’" tarafından "millî" bir tarzda sürdürülmüşlerdi. Bu tercüme edilen eserler aracılğıyla Araplar eski İran Edebiyât ve tefekkürünü öğrenmeğe başlamışlardı. Bu tercüme eserler arasında en önemlisi Araplar arasında "“Siyer’ûl-Mülûk”" nâmıyla meşhur olan ve ilk defa "İbn El-Mukaffa’" tarafından tercüme edilen "“Khôtay-Nâmeh”" veya Hükümdârlar Kitâbı’dır. Bu önemli zâd tarafından Arapça’ya çevrilen diğer kıymetli eserler arasında "“Kitâb Sagissarân”, “Kitâb el-Biykâr”, “Kitâb-ı Kelile ve Dimme”, “Kitâb-ı Mervek”, “Kitâb-ı Kâr-Nâme fî Siret-i Anûşirevân”" ve "“Kitâb at-Tâc”" zikredilebilir. Ayrıca, "“Cebele bin Sâlim”" tarafından tercüme edilen "“Behrâm-ı Çûpîn”" ve "“Rüstem’û-İsfendiyâr”" adlı kitâplar ile "“Ali bin Ûbeyd’ûr-Reyhânî”" tarafından çevrilen "“Kitâb-ı Lohrâsp”" bahsedilmeğe lâyıktır.
İsmail Hami Danişmend Babası Cebel-i Garbî mutasarrıfı Emir Mehmed Kâmil Beğ’dir. Orta tahsilini Beyrut ve Şam’da tamamladı. İstanbul’da Mekteb-i Mülkiye’yi bitirmeden evvel, Fransa’da Pâris College’de Fransızca okudu. İstanbul Mâliye Mektebi, Edebiyât Fakültesi ile Mülkiye Mektebi’nde Dinler Târîhi ve Siyâsî Târîh dersleri verdi. Bağdat Hukuk Mektebi Müdürlüğü yaptı. Kendi gayretiyle Nisan 1919'da çıkardığı Memleket Gazetesi ile Hâkimiyet-i Milliye, İrâde-i Milliye gazetelerinde neşrettiği yazılarıyla Millî Mücâdele’yi destekleyen aydınlardandır. Sivas Kongresi’ne katılan delegeler arasında yer aldı. Cumhuriyet’ten sonra resmî bir görev almadı. Kendini tamâmıyla Türk ve İslâm Târihi araştırmalarına verdi. Çalışmalarını otuzdan fazla kitapta topladı.