Top 10 similar words or synonyms for woordenboek

letteren    0.897000

biografisch    0.889878

nederlanden    0.881848

jeugd    0.867615

nederlandsch    0.867015

geschiedenis    0.865446

maatschappij    0.854217

letterkunde    0.851479

wereldtaal    0.835208

taal    0.834266

Top 30 analogous words or synonyms for woordenboek

Article Example
Nederlands-Esperanto-Nederlands La Nederlands-Esperanto-Nederlands, subtitolita Prisma Woordenboek, estas vortaro kompilita de Adriana J. Middelkoop. Ĝi aperis en 1971 ĉe eldonejo "Het Spectrum" en Utreĥto kaj Antverpeno. Estiĝis reeldonoj en 1986 kaj 1987.
Nicoline van der Sijs Ŝia ĉefa okupo estas la etimologio kaj la historio de la nederlanda. Ŝi pretigis la etimologiajn informaĵojn en la 12-a, 13-a kaj 14-a eldonoj de la "Grote Van Dale" vortaro. En 2006 ŝi ekalpartenis ĉe la ĉefredaktistaro de la "Etymologisch woordenboek van het Nederlands". Ŝi komencis la interreta etimologia vortaro "[etymologiebank.nl]" je 2010.
Abraham Jacob van der Aa Liaj plej famaj verkoj estas Beknopt Aardrijkskundig Woordenboek der Nederlanden (Mallonga geografia vortaro el Nederlando), konsistante el 14 volumoj, kaj publikigita inter la jaroj 1839 kaj 1851, de la eldonoficejo Jacobus Noorduyn en Gorinchem, kaj Biografisch Woordenboek der Nederlanden (Biografia vortaro el Nederlando), publikita inter 1852 kaj 1878, kun 21 volumoj, de la eldonisto JJ van Brederode en Haarlem. Por la kreado de la ambaŭaj verkoj, Van der Aa varbis la kunlaboron de multaj lokaj historiistoj kaj multe da fakuloj. Liaj verkoj konsideratas fundamenta kiel referenco por la studoj je historio kaj geografio, rilate al lokoj, okazaĵoj kaj personaro ĝis la duono de la 19-a jarcento, ĉefe en Nederlando, sed ankaŭ en Belgio, Luksemburgo, Ĉinio, kaj en la Nederlandaj Orientaj Hindioj, nuna Indonezio.
Hendrik Coenraad Mees Li estis redaktanto de "Holanda Pioniro" de 1913 ĝis 1922 kaj gvidis ekzercrubrikon en "Holanda Esperantisto". Li verkis libreton "La kaŭzo de la senlaboreco" (Genève: Universala Esperantia Librejo, 1913) kaj libreton por nederlandanoj pri malfacilaĵoj ĉe la traduko ("Struikelblokjes," Hago: Centrale Esperanto-Boekhandel, 1925). Li tradukis fragmentojn el la Camera Obscura de Hildebrand de Nicolaas Beets kaj reviziis la Vortaron Nederlandan-Esperantan "(Woordenboek Nederlandsch-Esperanto)" de la Roterdama Esperanto-klubo Merkurio.
Antonius Gerardus Johannis van Straaten Li verkis vortaron Esperantan-Nederlandan (134 p.) kaj Nederlandan-Esperantan (554 p.), aperintan en Zutphen en 1933 (eldonejo W J Thieme & Cie). En 1936 aperis ĉe la sama eldonejo lia "Beknopt Esperanto-Woordenboek" (Konciza Esperanto-Vortaro) en sama formato. La unua parto Esperanto-Nederlanda ampleksas 219 p., dum la dua parto alidirekto iom malpli ol 500 p. Malgraŭ la titolo, la direkto Esperanto-Nederlando do forte kreskis, kaj nur la alia direkto iom malkreskis. Al ambaŭ (aŭ pli precize al ĉiuj kvar) verkoj li nur enkondukas per tre magraj vortoj kaj precipe ne malkaŝas siajn kunlaborintojn aŭ fontojn. La vortaroj ankaŭ ne indikas, ĉu Esperanta radiko apartenas al la Fundamenta Vortaro aŭ la tiamaj Oficialaj Aldonoj. Por konstati, ĉu kaj kiugrade li ĉerpis el aliaj vortaroj (ekzemple la Plena Vortaro de Esperanto de 1930 aŭ 1934, aŭ el vortaroj de najbaraj lingvoj kiel la germana, angla aŭ franca), ankoraŭ necesus detala studo.