Top 10 similar words or synonyms for tradukajn

publiki    0.751989

dezajni    0.724021

kompili    0.716922

kunmeti    0.715045

multobligi    0.714969

ekspozicii    0.713572

revizii    0.712174

kopii    0.706133

valorigi    0.704456

atelierojn    0.702116

Top 30 analogous words or synonyms for tradukajn

Article Example
DARPA La agentejo sponsoras tradukajn programojn, evoluojn de memdirektitaj veturiloj.
Jakobo el Edessa Jakobo kreis ankaŭ, prozajn kaj poeziajn, liturgiaĵojn, kaj originalajn kaj tradukajn, el la greka transdonitajn pere de liaj sirilingaj homilioj (Wright, "Short History", p. 145 ss.).
Nikolin' Dotita je nature ĉarma kaj freŝa voĉo, ŝi interpretis tekstojn tradukajn aŭ originalajn interalie de Georges Lagrange, Perla Martinelli, Claude Piron kaj precipe Giorgio Silfer. Ŝi kunlaboris ankaŭ por Esperanta Songazeto.
Carles Riba Post la Hispana enlanda milito, li devis forlasi sian universitatan postenon kaj rifuĝis al Francio, kie li komencis la verkadon de "Elegies de Bierville" (kiu estos plej elstara lirika poezio en la kataluna beletro), kaj poste li ekloĝis en Montpeliero. En 1943 li kaj lia edzino revenas en Katalunion kie li reprenas la tradukajn laborojn por la fondaĵo Bernat Metge, ĉar li ne rajtis profesori, kaj ankaŭ ricevis mendojn de mecenatoj por fari bibliofilajn eldonaĵojn de originalaj kaj tradukitaj tekstoj.
La Faraono La traduko estas konsiderata esti entute modela, klasika stilo, unu el la plej famaj verkoj en Esperanto. Verkita nur 20 jarojn post la publikigo de la Unua Libro ĝi ankoraŭ hodiaŭ impresas kaj fakte ĝi forte influis postajn originalajn kaj tradukajn verkojn de Esperanto. Post pli ol cent jaroj la lingvaĵo tamen ŝanĝiĝis pri multaj detaloj. "Ramzes" fariĝis "Ramseso" (PIV), "Egipton" oni nun nomas "Egiptio", "Teboj" nomiĝas "Tebo" ktp. Akuzativo por indiki la direkton ("revenis Tebojn") nuntempe efikas eksmoda ("revenis al Tebo") k.m.a.
Tradukskolo de Toledo Rajmondo de Toledo, ĉefepiskopo de Toledo de 1126 al 1151, komencis la unuajn tradukajn klopodojn ĉe la biblioteko de la Katedralo de Toledo, kie li gvidis teamon de tradukistoj kiu inkludis mozarabajn toledanojn, judajn akademiulojn, madrasajn instruistojn kaj monaĥojn de la Ordeno de Klunizo. Ili laboris en la traduko de multaj verkoj kutime tradukataj de la araba en la kastilian, kaj poste de la kastilia en la latinan, kiu estis la oficiala lingvo de la katolika eklezio, kvankam en kelkaj kazoj kie la kompetenteco de la tradukisto permesis ĝin, ili estis tradukitaj rekte de la araba en la latinan aŭ grekan. La laboro de tiuj akademiuloj produktis laŭ tiu maniero haveblajn gravajn tekstojn de arabaj kaj hebreaj filozofoj kiujn la ĉefepiskopo opiniis gravaj por kompreno de pluraj klasikaj verkistoj, speciale Aristotelon. Kiel rezulto de iliaj agadoj, la bilbioteko de la katedralo iĝis tradukocentro kiu estis sur skalo kaj graveco ne egalita en la historio de okcidenta kulturo.
Sándor Petőfi En 1841 li revenis en Sopron, poste hejmenvenis al Dunavecse. La gepatroj volis, ke la filo daŭrigu profesion de la patro, tamen li denove elektis la aktoradon kaj pasigis 3 monatojn ĉe migra teatro. Aŭtune abrupte li denove iĝis lernanto en Pápa, kie li lernis ankaŭ la francan lingvon. Posttagmeze li instruis iun kaj kopiis tekstojn. El tio li vivtenis sin. Tie li konatiĝis kun Mór Jókai kaj Soma Orlai Petrich. En 1842 aperis lia debuta poemo en revuo "Athenaeum". La surskribo estis "Petrovics Sándor", sed la sekva poemo jam aperis kun surskribo "Petőfi Sándor". Spite la sukcesojn li jam triafoje iĝis aktoro en nova migra teatro. En 1843 li aktoradis en Fehérvár kaj en Kecskemét, kie la teatro bankrotiĝis. Tiutempe li konatiĝis kun fama aktoro Gábor Egressy. Li ne povis aniĝi en teatroj de Pest kaj Pozsony, sekve li estis helpĵurnalisto. Lia mizero disfamiĝis, tial li ricevis de helpemuloj tradukajn laborojn kaj en Pozsony li manuskripte kopiis parlamentajn novaĵojn. Ili estis sukcesaj. Tio estis lia vera unua salajro.